Informe: Gestiones en pro de la adhesión de Venezuela al Tratado de Marrakech.

Informe que presenta la Junta Directiva de la Fundación para el Desarrollo, la Enseñanza y la Promoción de la Tiflotecnología (FUNDEPT), donde se resumen las gestiones que se han realizado con miras a la firma y ratificación del Tratado de Marrakech por parte de la República Bolivariana de Venezuela. En primer lugar debemos recordar que este Tratado fue aprobado el 28 de junio de 2013 en el marco de la Conferencia Diplomática realizada en la ciudad de Marrakech, firmado inicialmente por 51 de los 57 países representados en dicho evento; hoy día son 82 los países firmantes, pero solo 9 lo han ratificado.

El pasado mes de junio se acordó solicitar ante la Asamblea Nacional el apoyo de los Diputados para la activación de los mecanismos para que Venezuela se adhiera al Tratado de Marrakech, iniciativa que contó con el acompañamiento de manera activa y protagónica de muchos activistas sociales con y sin discapacidad militantes en su mayoría de instituciones u organizaciones identificadas con nuestra causa. Como se informó oportunamente, entre el 1 y el 10 de julio se elaboró un documento dirigido a la AN, el cual fue sometido desde el 14 de julio al 10 de agosto a la consideración de quienes colocaron su nombre para avalar dicho documento; El pasado 12 de agosto haciendo uso de un derecho de palabra ante los Diputados de la Comisión Permanente de Ciencia, Tecnología e Innovación de la AN no solo se entregó el mencionado documento, también se les presentó un resumen del Tratado destacando lo significativo de contar con tan valioso instrumento legal; valoramos significativamente la disposición de los funcionarios presentes quienes se comprometieron a brindar todo el apoyo. También es importante destacar que actualmente se discute la Ley de Acceso Libre al Conocimiento, aprobada en primera discución y que la Ley de Derecho de autor se encuentra en revisión.

Por su parte las autoridades del Concejo Nacional para las Personas con Discapacidad se reunieron el pasado 28 de julio con representantes de la OMPI, la Cancillería, entre otras instituciones y acordaron iniciar los trámites para la adhesión de Venezuela al Tratado; recibimos con agrado la noticia de que este tema será abordado en las mesas de trabajo que se realizarán el próximo 25 de agosto en Caracas, jornada en la cual las autoridades del CONAPDIS esperan pulsar la opinión con respecto a muchos asuntos de interés para las personas con discapacidad.
En el contexto internacional es oportuno informarles qe Brasil y Ecuador esta semana dieron pasos importantes con miras a la firma y ratificación del Tratado de Marrakech, recordando que de los 9 países que ya lo hicieron 4 son Latinoamericanos (Argentina, Paraguay, El Salvador y Uruguay).

Siguientes pasos:

Acompañar al CONAPDIS como ente encargado de implementar las políticas del Estado a favor de las personas con discapacidad en todas y cada una de las iniciativas relacionadas con el Tratado; por tal motivo extendemos la invitación a las instituciones u organizaciones de y para Personas con Discapacidad a que asistan el próximo martes 25 de agosto a las mesas de trabajo que se realizarán en la biblioteca Simón Rodríguez de Caracas.

Promover los alcances del Tratado a través de distintos medios (radio, TV, redes sociales, entre otros). En este sentido nos es grato invitarles a sintonisar el programa “Todos diferentes, todos iguales”, que se transmite cada domingo de 7 a 8 de la noche a través de la Televisora Regional del Táchira (TRT), donde Karelys Zambrano, Darly Sánchez, Octavio Méndez y José Valero de la Asociación Tachirense de Ciegos y Deficientes Visuales (ATCIDEV) y Ernesto Cabrera (Director de FUNDEPT) presentarán un balanse de estas gestiones, expondrán los alcances del Tratado y el impacto que este tendrá en la población con discapacidad.

Procurar que la Federación Venezolana de Instituciones de Ciegos (FEVIC) y sus organizaciones se sumen de manera activa y protagónica a la campaña auspiciada por la ULAC: “El derecho a leer”, la cual podrán apoyar con diferentes iniciativas en espacios públicos y privados, abiertos o cerrados de todas las regiones del país.

Nos mueve la certeza de que poco a poco se irán sumando voluntades a esta causa a favor de la educación y la cultura de las personas con discapacidad.

Ernesto Cabrera:

Director de Educación, Ciencia y Tecnología de FUNDEPT.

Comisionado para el área Científica del Concejo Venezolano del Braille (CVB)

Anuncios

Nota informativa sobre el XI CNSL (Caracas 2015)

El viernes 24 y Sábado 25 de Julio se celebrará la clausura del Décimo Primer Congreso Nacional de Software Libre en la ciudad de Caracas. El lugar será en el Auditorio A.J.Castillo, ubicado en la Esquina El Chorro, La Hoyada, donde se espera la participación de representantes de la comunidad del Software Libre de todas las regiones del país para debatir y redactar un documento que haremos llegar a las manos del Presidente Nicolás Maduro.

El contenido de ese documento, que será revisado, discutido y complementado durante el CNSL, lo puedes leer en la dirección

http://wiki.gnu.org.ve/cnsl:comunicado

Ven a la Independencia, ven al País Potencia, ven al trabajo liberador, ven al esfuerzo comunal, ven a la revolución tecnológica. Ven, el día que nació quien diera libertad a tantas naciones.

Acá tienes el volante de la actividad:

https://twitter.com/CNSLve/status/623002305173028864

Recuerda seguir la cuenta @CNSLve en Twitter para que estés al día con nuestras actividades.

Te esperamos.

Aprende a Crear tu blog de manera fácil, accesible y sin conocimientos adicionales sobre programación o diseño.

FUNDEPT les informa que del 01 al 15 de agosto podrán inscribirse en el curso de WordPress nivel 1, el cual tendrá una duración de 24 horas, distribuidas en 12 lecciones de dos horas cada una; la modalidad del curso será completamente en línea utilizando la aplicación Hangous y nuestra plataforma virtual de administración de aprendizaje. Si estás interesado o interesada puedes escribirnos a fundept@yahoo.com o llamarnos al 0412-876.6772.

Tratado de Marrakech explicado

En esta oportunidad hemos querido presentarles un documento que resume el significado del tratado de Marrakech, tomado de la página oficial de la UMC (www.worldblindunion.org); cabe destacar que ha sido copiado textualmente para evitar algún tipo de malos entendidos y hacemos esta acotación porque en dicho resumen se utilizan términos como (discapacitados), el cual pudiera generar algún ruido para nuestros lectores con discapacidad visual.

Se ha escrito este breve documento para clarificar el contenido del Tratado de Marrakech, cuyo nombre formal es “Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso”. Abarca el significado y uso de lo principal de su contenido.

Se trata deliberadamente de una explicación para personas no especializadas y no de un análisis legal profundo. El Tratado parece complejo para quienes no son expertos, pero de hecho, la UMC está satisfecha en términos generales con lo que nos permite hacer.

¿Cuál es el objetivo del Tratado?

La meta es ayudar a poner fin a la hambruna de libros que enfrentan las personas que son ciegas, discapacitadas visuales o que de alguna otra manera tienen dificultades para acceder al texto impreso. En la actualidad, de los libros que se publican en el mundo, sólo se llegan a producir en formatos accesibles de un 1 a un 7%. Esto se debe en parte a las barreras de acceso impuestas por las leyes de derechos de autor, algo que el tratado ayuda a eliminar. Lo logra de dos maneras principales.

En primer lugar, requiere que los países que lo ratifican, tengan excepciones a las leyes nacionales de derechos de autor a favor de los discapacitados visuales y de quienes tienen dificultades para acceder al texto impreso ordinario. Esto significa que deben garantizar que sus leyes permitan a las personas ciegas y a sus organizaciones la producción de libros en formatos accesibles sin necesidad de solicitar antes la autorización del titular de los derechos de autor, como el autor o el editor.

Sólo las así llamadas ”entidades autorizadas”, tales como las organizaciones de personas ciegas, pueden enviar libros accesibles amparadas por los términos del Tratado. Sin embargo, se acepta su importación o recepción por otras “entidades autorizadas” o directamente por personas discapacitadas visuales o con otras dificultades para acceder al texto impreso.

A continuación, ofrecemos un resumen del significado de los artículos más relevantes:

Artículo 2(a) Obras amparadas

Se refiere al tipo de publicaciones que se pueden transcribir y distribuir de acuerdo con los términos del Tratado.

Son:“obras literarias y artísticas… en forma de texto, notación y/o ilustraciones relacionadas, que se hayan publicado o que se hayan hecho públicas por otros medios.”

Por lo tanto, la definición cubre libros, periódicos y otros textos similares, así como partituras musicales. No abarca películas. El Tratado no permite que se cambie el contenido de una obra (por ejemplo, para facilitar la interpretación), sino sólo la transcripción de su contenido en un formato accesible.

Se trata de una definición amplia que no limita el formato o la técnica que se use para su accesibilidad. Permite cualquier manera o forma alternativa que dé acceso a ella a los beneficiarios, en forma tan viable y cómoda como la de las personas sin discapacidad visual ni otras dificultades para acceder al texto impreso”.

La entidad autorizada tiene una función crítica en el Tratado y su definición es sencilla. Es un organismo no gubernamental o del gobierno que proporciona copias de obras. Limita tal distribución a las personas que de buena fe cree que son discapacitadas, a las que llama “beneficiarios”. Abarca también a entidades sin fines de lucro que ofrecen servicios a los beneficiarios con fondos públicos.

No hay un proceso específico o mecanismos de aprobación para cualificar las Entidades Autorizadas. Es suficiente que satisfagan los (amplios) criterios del Artículo 2.c.

Artículo 3. Define “Personas Beneficiarias”

La definición es amplia y sólo menciona cualquier discapacidad que interfiera con la lectura efectiva de textos impresos. Incluye a las personas que son ciegas, deficientes visuales, con discapacidad de lectura (por ejemplo dislexia) o que tienen una discapacidad física que obstaculiza la acción de sostener un libro, dar vuelta las páginas o centrar la atención en la página con eficiencia.

Artículo 4. Requiere que los países que ratifiquen el Tratado promulguen una excepción al derecho de autor nacional. Esto permite a las entidades autorizadas, producir copias accesibles de obras sin tener que pedir permiso a los titulares del derecho de autor. Esto se resuelve con una ley del tipo de la “Enmienda Chaffee” de los Estados Unidos o una de las excepciones a la ley de derecho de autor para las personas con discapacidad de lectura que los estados miembros de la Unión Europea han promulgado según los términos de la Directiva de Derecho de Autor de la UE.

Artículos 5 y 6. El tratado permite el intercambio de libros en formatos accesibles a través de las fronteras, tanto entre entidades autorizadas como directamente desde una de ellas a personas de otros países.

Artículo 7. Medidas de protección tecnológica. Son el tipo de “candado digital” que los editores (y a veces las mismas organizaciones de personas ciegas) ponen a los libros electrónicos para impedir que se los difunda o se acceda a ellos en forma ilegal. Lamentablemente, tales candados puede bloquear inadvertidamente el legítimo acceso de las personas con discapacidad de lectura, por ejemplo, de quienes utilizan un programa lector de pantalla de texto a habla. Por lo tanto, en este artículo se dice que debe ser legal evadir (es decir romper) las medidas de protección tecnológica a fin de que una persona con discapacidad de lectura de la letra impresa pueda lograr el acceso a los libros. (Y solamente con este propósito).

Artículo 8. Requiere respeto a la privacidad al usar el tratado.

 Otras disposiciones dignas de tener en cuenta en el Tratado:

Respeto por los intereses de los titulares de los derechos

El Artículo 2 del Tratado aclara que los libros accesibles que se envíen según lo que se establece deben ser únicamente para uso de los “beneficiarios”. También pide que las “entidades autorizadas” tengan el “debido cuidado” en el manejo de estos libros y procuren que no se reproduzcan y distribuyan copias no autorizadas. Son requisitos razonables.

Disponibilidad comercial de libros en formatos accesibles

Una de nuestras mayores preocupaciones al entrar en las negociaciones del Tratado fue que requiriera que sólo se pudieran enviar o recibir libros en formatos accesibles en los casos en que se estimara que no estuvieran disponibles ya en el comercio en ese formato. Satisfacer esa obligación hubiera sido imposible en la práctica, y el uso del Tratado se hubiera vuelto muy difícil o inviable. Este concepto perduró en el Tratado de un modo mucho más débil, que permite a los países elegir la implantación de un requisito de comercialidad en sus leyes nacionales de derechos de autor, que algunos, como Singapur y Australia ya tienen. Tales países tienen que hacer saber a OMPI formalmente que sus leyes internas exigen un test de comercialidad y también si tienen la intención de que este afecte las importaciones de materiales accesibles provenientes de otros. No hay un requisito de “disponibilidad comercial” para quienes exportan libros accesibles.

El “Test de tres pasos

Es un concepto bien conocido de los expertos en leyes internacionales de derecho de autor y de otras pocas personas. Causó muchas preocupaciones entre los defensores que temían que esto pudiera ser un Caballo de Troya para introducir requisitos más amplios de disponibilidad comercial. Aparece en todo el tratado, pero no creemos que, excepto en raras situaciones, haya probabilidad de que se convierta en un obstáculo en el camino de ayudar a las personas ciegas.

El Tratado en el mundo

Con un esfuerzo concertado para lograr una amplia ratificación y puesta en práctica, el Tratado tendrá un enorme impacto en la accesibilidad de las personas con dificultades de lectura de la letra impresa. Debería tanto promover la producción local de materiales accesibles en cada país, como proporcionar acceso a libros producidos en otros lugares. Esto va a ser importante para obras en lenguas que traspasan las fronteras nacionales, como el inglés, el español, el francés, el portugués, el ruso, el Chino, el bengalí, el indonesio, el suajili, etc. También será importante en especial para los países que tradicionalmente no han tenido sólidos servicios para personas con discapacidad; estas naciones menos ricas deberían beneficiarse mucho por el acceso a amplias colecciones desarrolladas en países con más recursos y más grandes.

Conclusión

En lenguaje sencillo, este es un Tratado que debe empezar a remediar la hambruna de libros. Proporciona un marco legal crucial para la adopción de excepciones al derecho de autor en los países que carecen de ellas. Crea un régimen internacional de importación y exportación para el intercambio de libros accesibles a través de las fronteras. Es necesario para poner fin a la hambruna de libros, pero eso sólo no es suficiente. Las organizaciones no lucrativas, las bibliotecas, las instituciones educativas y los gobiernos tienen que aprovechar estas medidas para hacer que sea realidad la provisión de los libros accesibles necesarios para la educación, el empleo y la plena inclusión social. La Unión Mundial de Ciegos trabajará con nuestros colegas y simpatizantes de todo el mundo para implementar el Tratado y poner fin a la carencia de libros que sufren las personas con dificultades de lectura de la letra impresa.

Si quieres descargar el tratado completo ingresa en http://www.wipo.int/meetings/es/doc_details.jsp?doc_id=241683

Informe alternativo sobre la masificación del progreso científico-tecnológico y su aplicación en Venezuela:

Informe Alternativo del cumplimiento de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales asociados a la masificación de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones en Venezuela.

Introducción.

El presente informe ha sido elaborado por un grupo de organizaciones sociales en condición de miembros de los colectivos que conforman a la Comunidad Organizada de Tecnologías Libres de Venezuela, reunidos durante los días del 11 y 12 de Mayo de 2015 en la ciudad de Caracas, en atribución a los derechos civiles y de participación ciudadana consagrados en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela.

El documento se encuentra centrado en las actividades de seguimiento sobre el cumplimiento del Estado venezolano de las obligaciones derivadas del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con especial énfasis en su numeral 1b, donde se establece el reconocimiento de los Estados sobre el derecho de toda persona a gozar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones, y los numerales 2, 3 y 4 donde se establecen las medidas que los Estados deberán adoptar para asegurar el pleno ejercicio de este derecho.

El documento ha sido elaborado por un equipo de redactores de los colectivos, designados en consenso tomando como base las actividades de seguimiento, acompañamiento, participación protagónica y sistematización permanente de sus miembros de las políticas, planes y proyectos de inclusión tecnológica y desarrollo científico en Venezuela.F

Misión.

Atendiendo a su interés de Incentivar el uso y desarrollo de las tecnologías libres en función del bienestar social, los colectivos que conforman a la Comunidad Organizada de Tecnologías Libres de Venezuela realizó un análisis de la situación del cumplimiento de las obligaciones que comprometen al Estado Venezolano en dicha materia. Al producir este informe independiente, se procura incluir diferentes perspectivas a los fines de identificar logros, desafíos y dificultades que deben ser afrontadas para la articulación social de las tecnologías libres como modelo de Desarrollo Endógeno y de solidaridad en pro de la integración nacional y latinoamericana en la lucha contra el dominio y monopolio tecnológico.

Estructura del informe

En cuanto a la estructura del informe, cada capítulo ofrece información y análisis sobre las diferentes obligaciones derivadas del artículo 15, en los numerales indicados con antelación, quedando constituido de la siguiente manera:

  • Capitulo I. Sobre el derecho de toda persona a gozar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones.

  • Capitulo II. Sobre el derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas.

  • Capitulo III. Sobre el respeto a la libertad para la investigación científica y para la actividad creadora.

  • Capitulo IV. Sobre el reconocimiento de los beneficios derivados del fomento y desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en cuestiones científicas y culturales.

Capitulo I. Sobre el derecho de toda persona a gozar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones.

Como paso fundamental para el acercamiento de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones a los ciudadanos, los colectivos que conforman a la Comunidad Organizada de Tecnologías Libres de Venezuela, en articulación con diversos Órganos y Entes del Estado, han realizado aportes significativos para la creación de la legislación venezolana de tecnologías de información libres. Partiendo del reconocimiento a la ciencia, la tecnología, el conocimiento, la innovación y sus aplicaciones y los servicios de información, como instrumentos fundamentales para el desarrollo económico, social y político del país, según lo establecido en el Artículo 110 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, se consideran como logros significativos, alcanzados en conjunto, los avances en legislación tecnológica descritos a continuación:

  • Propuesta del Decreto Presidencial 3.390 (hasta su publicación 28 Dic 2.004).

  • Participación y Apoyo a las Discusiones de Software Libre en la Asamblea Nacional.

  • Aportes para la Construcción de las Normas Técnicas Venezolanas (CNTI).

  • Aportes para la Construcción del Plan de la Patria en materia de Software y Hardware Libre (Objetivo 1.5.3 y sus numerales).

  • Participación en la construcción de la Ley de InfoGobierno (ANRBV).

  • Aportes para la Construcción del Plan Nacional de Ciencia y Tecnología.

De igual manera, se considera un logro significativo el trabajo articulado para privilegiar el rol de la ciencia y la tecnología como satisfactor de necesidades sociales, a través de los planes y políticas de masificación de Tecnologías de la Información y Comunicación Libres que han nacido al amparo de los colectivos, para posteriormente ser institucionalizadas hasta convertirse en referencia a nivel nacional e internacional; destacando entre ellos el proyecto Infocentro galardonado con el Premio Unesco-Rey Hamad Bin Isa Al Califa, en París, Francia, en reconocimiento a sus labores de alfabetización tecnológica para más de once millones de venezolanos (11.000.00) incluyendo adultos y adultas mayores, poblaciones indígenas y personas con discapacidad y el proyecto Canaima Educativo, destinado a la formación integral de niñas, niños, adolescentes y jóvenes venezolanos, mediante el aprendizaje liberador y emancipador apoyado por las tecnologías de información libres, con una cifra récord de distribución que suma más de tres millones y medio (3.500.000) de portátiles educativas entregadas de manera totalmente gratuita.

Capitulo II. Sobre el derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas.

Durante los últimos quince años, con la participación de activistas y reconocidos miembros de los colectivos de tecnologías libres, se han puesto en marcha mecanismos de apoyo a los procesos de innovación popular y apropiación social del conocimiento, partiendo del reconocimiento de los saberes ancestrales y populares. Estos mecanismos han propiciado la ampliación de la comunidad científico-tecnológica, incluyendo a los productores de distintas formas de conocimiento, que por primera vez son reconocidos e impulsados a vincularse para atender las demandas reales del país.

Este reconocimiento y apoyo a los saberes ancestrales, a los tecnólogos populares, al “maestro pueblo”, así como el desarrollo de las Redes Socialistas de Innovación Productiva, ha representado, más allá de los mecanismos de propiedad intelectual vigentes, la principal garantía de los ciudadanos venezolanos al reconocimiento de su producción intelectual.

Adicionalmente, en materia legislativa, el país ha logrado avances importantes para garantizar el derecho de sus ciudadanos a beneficiarse por la protección de los intereses morales y materiales derivados de su producción científica y literaria, lo que puede evidenciarse en los siguientes logros de los colectivos de tecnologías libres en articulación con el Estado:

  • Apoyo y adopción de la Licencia “CreativeCommons-Venezuela” versión 3.0 (CNTI).

  • Construcción de la Ley de Libre Acceso al Conocimiento (ANRBV).

  • Construcción de nueva Licencia Venezolana de Software Libre (CONATI).

Capítulo III. Sobre el respeto a la libertad para la investigación científica y para la actividad creadora.

Durante muchos años las universidades y centros de investigación venezolanos, adoctrinados por un esquema de “seguidismo tecnológico”, se dedicaron principalmente al desarrollo de actividades científicas totalmente desconectadas de la realidad social. En tal sentido, los colectivos que conforman a la Comunidad Organizada de Tecnologías Libres de Venezuela destacan como un logro significativo de la gestión tecnológica venezolana, el desarrollo de redes alternativas para la actividad científica y tecnológica creadora, dentro de las cuales hacen vida las propias comunidades y colectivos asociados al conocimiento libre, las comunas tecnológicas, las Redes Socialistas de Innovación Productiva, y las agrupaciones y asociaciones de tecnólogos populares.

En este sentido, se establecen como logros concretos de los colectivos de tecnologías libres en materia formativa para la actividad creadora:

  • Creación de la Academia Nacional de Software Libre.

  • El desarrollo de propuestas y la incorporación progresiva de Software y Hardware Libre en la Educación Básica y Media.

  • El desarrollo de propuestas y la incorporación progresiva de Software y Hardware Libre en la Educación Universitaria.

Igualmente, se consideran como avances significativos las actividades desarrolladas en materia de socialización del conocimiento, tecnología y cultura libre, promovidas por las comunidades con apoyo institucional, entre las cuales se encuentran:

  • Realización de Eventos Regionales en espacios Institucionales y Universitarios (Jornadas, Ferias, Charlas, Seminarios).

  • Realización de Eventos Nacionales Itinerantes (FLISOL, CNSL, Cayapas Canaima, entre otros).

  • Publicación de Notas de Prensa y Artículos en Revistas de publicación nacional e internacional.

  • Participación en Programas y Entrevistas de Radio y Televisión.

  • Participación en Eventos Internacionales de Tecnologías Libres.

  • Participación en el Plan Nacional de Alfabetización Tecnológica.

Capítulo IV. Sobre el reconocimiento de los beneficios derivados del fomento y desarrollo de la cooperación y de las relaciones internacionales en cuestiones científicas y culturales.

A juicio de los colectivos que conforman a la Comunidad Organizada de Tecnologías Libres de Venezuela, los acuerdos de cooperación científico-tecnológico suscritos hasta la fecha por Venezuela con distintos países, han logrado capitalizarse en grandes beneficios para sus ciudadanos. Convenios y acuerdos de cooperación tecnológicos de diversa índole suscritos con países como Rusia, China, Irán, Argentina, Brasil, Portugal y Cuba han permitido el desarrollo integral de distintos proyectos, entre los cuales deben destacarse el lanzamiento y puesta en órbita de los satélites Bolívar y Miranda, la implementación de la Televisión Digital Abierta (TDA) y el ensamblaje inicial y posterior suministro de partes y piezas del Proyecto Canaima Educativo.

La Comunidad Organizada de Software Libre se ha mantenido en vigilancia permanente de la correcta orientación de los convenios tecnológicos suscritos, garantizando que las actuaciones del Estado se encuentren siempre apegadas al fomento del conocimiento libre, ejerciendo la contraloría social necesaria para concretar aspectos tan importantes como la transferencia tecnológica integral y el respeto a las libertades en el software adquirido. En función de lo antes expuesto, dejando fuera algunos incidentes aislados y oportunamente corregidos de convenios tecnológicos basados en condiciones de monopolización del conocimiento y adopción de tecnologías privativas, se considera que la actuación del Estado en materia de convenios internacionales de ciencia y tecnología ha cumplido con las expectativas.

Autores.

El documento se encuentra suscrito por los siguientes colectivos:

Activistas por el Software Libre: Germana Oliveira – Natalie Colina.

BachacoVe: Ezequiel Gómez – Víctor Inojosa.

Caciquitas y Caciquitos: Mairín Bera – Rafael Torrealba.

Colibris: Alexis Anteliz – Luiggino Bracci.

FUNDEPT: Ernesto Cabrera.

INDESOFT: Peter Blanco.

Juntos: Adrián Prado – Leafar Torrealba.

LibreOffice-Ve: Linda Martínez.

Mundo Accesible: Mariángela Petrizo – Nerissa Aguilera.

Nodo Libre: Henry Contreras – Kenny Ossa.

PingüinoVe: Johán espinoza – Jorge Escalona – Nelson Castillo.

Pithon-Ve: Ernesto Crespo – Francisco Palm.

Proyecto GNU Venezuela: Aguasanta García – Octavio Rossell – Oscar Zambrano.

TeleTriunfadores: Elías Cisneros – Juan Cisneros – Stephenson Prieto.

CUSLANZ; Debian-Ve; LUGS-G; MERLUG; Mozila Venezuela; Ubuntu-Ve.

Bienvenidas y bienvenidos a nuestro punto de interacción.

Queremos darte la bienvenida a nuestro espacio en Internet, donde encontrarás artículos e información actualizada sobre las tiflotecnologías libres (Tecnología asistiva para invidentes basadas en GNU/Linux) en la República Bolivariana de Venezuela; enlaces para la descarga de tutoriales en distintos formatos y de páginas relacionadas con la tiflotecnología; publicación sobre actividades y eventos locales, regionales, nacionales e internacionales. Cada lunes podrás leer nuestra nota editorial, donde presentaremos las perspectivas del acontecer tecnológico.
Somos una institución conformada por personas pro activas, militantes del activismo social por la accesibilidad y usabilidad en las TLIC, movidos por la necesidad de formación y asesoría en el uso de estas herramientas y por la promoción de las mismas en cualquier espacio a través de distintos medios. Porque indudablemente la sinergia interinstitucional es fundamental para el logro de nuestros objetivos, pertenecemos a la Federación Venezolana de Instituciones de Ciegos (FEVIC) y contamos con el apoyo de diferentes instituciones u organizaciones de y para personas con discapacidad visual públicas y/o privadas.
¿Por qué nos enfocamos en el desarrollo, la enseñanza y la promoción de las tiflotecnologías libres?
Fundamentalmente porque existen herramientas libres que proporcionan accesibilidad a las personas con discapacidad.
Por sus cuatro libertades esenciales:
Porque actualmente la República Bolivariana de Venezuela ha adoctado el uso de tecnologías libres como política de Estado.
Y porque el software y hardware libre permiten utilizar las tecnologías de manera legal al menor costo.
Puedes enviarnos sugerencias y artículos a: fundept@yahoo.com, artículos que publicaremos siempre que esté acorde con la temática del blog.
Gracias por leernos, interactuar con nosotros y ser parte de este proyecto.